"Após o simpósio, alguns dos participantes explicitaram suas percepções a respeito do fato de que estávamos diante de um tipo de tradução reconhecível, porém sobre a qual não dispúnhamos ainda, pelo menos no Brasil, de um corpo teórico e/ou de pesquisas que nos ajudassem e indicassem soluções para os problemas que os trabalhos individuais apresentavam. Mas a criatividade tem a liberdade de agir nestes casos e foi o que os participantes fizeram, foram criativos, e isto é possível perceber nos textos que se seguem.
A partir da iniciativa da realização do simpósio, começa a se constituir um pequeno conjunto de propostas a respeito da tradução de quadrinhos. Somado a isso, pode-se perceber que se multiplicam teses, dissertações e artigos sobre o assunto, mas que se encontram dispersos entre as revistas acadêmicas e os bancos de dados das bibliotecas brasileiras, o que nos impulsionou ainda mais para a confecção do presente dossiê.
A chamada linguagem dos quadrinhos não é a mesma da narrativa em prosa, e possivelmente esteja mais perto da narrativa poética e da propaganda. A reflexão sobre sua tradução não pode depender exclusivamente da tradição, ou tradições, de tradução. Ao mesmo tempo, sua prática é bastante difundida e o público dos quadrinhos no Brasil consome e depende proporcionalmente em um percentual muito maior da tradução do que de obras produzidas originalmente no país."
Revista online: TradTerm
Formação de Tradutores
O Formação de Tradutores é um blog voltado para o iniciante na área da tradução que está em busca de informações a respeito dos cursos existentes no Brasil (de graduação e pós-graduação), do mercado de trabalho, do perfil do egresso e de assuntos relevantes para a sua formação enquanto profissional.
Apresentação
O blog Formação de Tradutores surgiu, no dia 8 de julho de 2016, como parte da pesquisa trienal da professora Érica Lima (UNICAMP), e tem como objetivo disponibilizar informações confiáveis para pessoas interessadas em tradução, especialmente (futuros) alunos. Se você busca informações a respeito da área de tradução, como os cursos disponíveis no país, os trabalhos realizados por graduandos e pós-graduandos, eventos e dicas, este é o lugar certo para você! Processo Fapesp 2016/04502-9.
Postagens populares
-
Colocamos, abaixo, uma lista (sempre) em construção sobre tradução. Tentamos fazer três divisões para facilitar a escolha de quais leituras...
-
Oi, pessoal! Muita coisa aconteceu desde a última postagem. Eu encerrei o projeto ao qual estava vinculado este blog e comecei outro, sobre ...
-
Destacamos abaixo algumas revistas brasileiras cuja leitura é vista como essencial para quem se interessa pela teoria e prática da traduçã...
-
Colocamos, abaixo, uma lista (sempre) em construção sobre tradução, especificamente estudos sobre audiovisual. Agradecemos as dicas enviad...
-
Pensando também não apenas no sentido acadêmico e teórico, aqui está uma lista com algumas obras ficcionais nas quais aparecem personagens ...
-
A dica de hoje é o artigo escrito pela aluna Mellory Ferraz Carrero (graduanda em Estudos Literários pela UNICAMP) como tarefa de conclusão ...
-
A dica de hoje é o artigo escrito pela aluna Thaís Soranzo (graduanda em Estudos Literários pela UNICAMP) como tarefa de conclusão da disci...
-
Neste site você encontrará informações sobre todos os cursos de extensão universitária na área de idiomas, literatura, redação, poesia...
-
Quer aprender online e sem pagar nada? A Future Learn e a Cardiff University abriram as inscrições para o curso " Working with Transla...
-
A dica de hoje é o artigo da revista online Trabalhos em Linguística Aplicada , da Unicamp: "A tecnologia como meio de comunicação: i...
Nenhum comentário:
Postar um comentário